Na trzydziestej trzeciej lekcji nauczysz się:
wandern [wandean] - wędrować anbieten [anbityn] - oferować ausüben [ausybn] - praktykować, wykonywać reichen [rajśn] - sięgać schneiden [sznajdn] - kroić erhitzen [eahicn] - podgrzewać rӧsten [rystn] - podsmażać streuen [sztrojen] - posypywać würzen [wyacn] - przyprawiać
das Eintreffen [ajntrefn] - nadejście das Skigebiet [szigebit] - ośrodek narciarski die Piste [pyste] - stok narciarski das Skifahren [skifarn] - jazda na nartach die Berghütte [beaghyte] - chatka górska das Gericht [geryśt] - danie das Rindfleisch [ryndflajsz] - wołowina die Zwiebel [zwybel] - cebula der Teelӧffel [tejlyfel] - łyżeczka do herbaty die Petersilie [peteasylje] - pietruszka der Schnittlauch [sznitlauch] - szczypiorek der Majoran [majoran] - majeranek die Scheibe [szajbe] - plasterek die Pfanne [pfane] - patelnia
egal [egal] - obojętny insgesamt [insgesamt] - ogólnie alpin [alpyn] - alpejski hungrig [hungriś] - głodny kӧstlich [kystliś] - wyśmienity dick [dik] - gruby goldbraun [goldbrałn] - złocistobrązowy Guten Appetit [gutn apetit] - smacznego
Der Objektsatz mit „ob” / Zdania dopełnieniowe z „czy”
Zdanie dopełnieniowe jest to zdanie poboczne, gdzie orzeczenie stoi na końcu zdania. Budując zdanie z „ob” („czy”) należy pamiętać, że w takim zdaniu czasownik będzie stał na końcu zdania:
Wir fragen ihn, ob er mit uns in die Alpen fahren kann. Ich bin nicht sicher, ob ich den Urlaub in den Bergen verbringen will.
Uwaga! „Ob” w języku niemieckim występuje jedynie jako spójnik, w przeciwieństwie do języka polskiego, gdzie przez „czy” możemy budować samodzielne zdania, np.: Czy masz czas? Czy masz dzieci? W języku niemieckim „czy” zostaje pominięte, a zdanie buduje się przez inwersję: Hast du Zeit? - Czy masz czas? Hast du Kinder? - Czy masz dzieci?
Ferien in den Alpen
Mit Eintreffen des Winters gehen alle Urlauber in die Alpen, egal ob sie Ski fahren, snowboarden oder wandern. Die Berge bieten viele Mӧglichkeiten, den alpinen Skisport auszuüben. Besonders Voralberg, Tirol und Salzburg eignen sich als Skigebiete für Touristen. Nur in Ӧsterreich gibt es insgesamt 726,9km Pisten zum Skifahren und die Skigebiete reichen bis auf 2025 m. Sport in den Bergen macht aber hungrig - egal ob man wandert oder Ski fӓhrt. Zum Glück gibt es in den Alpen viele Berghütten, wo man kӧstliche Gerichte essen kann, z.B. - „Tiroler Grӧstl”, ein typisches ӧsterreichisches Gericht aus Kartoffeln (in Ӧsterreich nennt man Kartoffeln „Erdӓpfel”).
Tiroler Grӧstl
Zutaten: 700g Kartoffeln (gekocht) 300g Rindfleisch (gekocht) 80g Zwiebeln Teelӧffel Petersilie oder Schnittlauch (klein geschnitten) 60g Butter Salz, Pfeffer, Majoran
Rezept: Kartoffeln in dicke Scheiben, Rindfleisch in kleine Stücke und die Zwiebeln klein schneiden. Butter in einer Pfanne erhitzen, die Zwiebeln goldbraun rӧsten, die Kartoffeln dazu geben und weiter rӧsten, dann das Rindfleisch hinzufügen. Am Ende mit Salz, Pfeffer und Majoran würzen und Petersilie oder Schnittlauch drüber streuen. Guten Appetit!
Ferie w Alpach
Z przyjściem zimy wszyscy narciarze, snowboardziści, ale również osoby chodzące po górach jadą w Alpy. Góry oferują wiele możliwości praktykowania sportów alpejskich. Szczególnie Voralpen, Tirol i Salzburg* oferują turystom regiony narciarskie. Tylko w Niemczech jest łącznie 726,9km stoków narciarskich i dosięgają do 2025 m. Po sportach górskich jest się głodnym- obojętnie czy się wędruje czy jeździ na nartach. Na szczęście w Alpach jest dużo chat górskich, gdzie można zjeść wyśmienite dania, np. „Tiroler Grӧstl”, typowe austriackie danie z ziemniaków.
Składniki: 700g ziemniaków (ugotowanych) 300g mięsa wołowego (ugotowanego) 80g cebuli łyżeczka pietruszki albo szczypiorku (drobno posiekanego) 60g masła sól, pieprz, majeranek
Przepis: Pokroić ziemniaki na grube plastry a mięso wołowe i cebulę na małe kawałki. Podgrzać masło na małej patelni, podsmażyć cebulę na złoty kolor, dodać cebulę i smażyć dalej, później dodać wołowinę. Na koniec doprawić solą, pieprzem i majerankiem i posypać pietruszką bądź majerankiem. Smacznego!