Na pięćdziesiątej siódmej lekcji:
kratzen [kracn] – drapać beißen [bajsn] – gryźć stinken [sztynkn] – śmierdzieć streicheln [sztrajśeln] – głaskać miauen [miałn]– miauczeć bellen [beln] – szczekać knurren [knurn] – warczeć piepsen [pipsn] – piszczeć
der Hund [dea hunt] - pies die Katze [di kace] - kot der Hamster [dea hamsta] - chomik die Maus [di małs] - mysz das Meerschweinchen [das merszwajnśn] – świnka morska der Papagei [dea papagaj] - papuga der Kanarienvogel [dea kanarjenfogel] - kanarek die Ratte [di rate] - szczur die Schildkröte [di szyltkryte] - zółw das Kaninchen [das kaninśn] - królik der Fisch/die Fische [dea fysz/di fysze] – rybka/rybki das Pferd [das pfert] – koń die Schlange [di szlange] – wąż die Hundehütte [di hundehyte] – buda dla psa die Katzentoilette [di kacentojlete] – kuweta das Aquarium [das akwarium] – akwarium der Käfig [dea kafyś] – klatka das Korb [das korp] – koszyk das Futter [das futta] – karma das Dosenfutter [das dozenfuta] – karma z puszki das Trockenfutter [das trokenfuta] – sucha karma der Napf [dea napf] – miska das Hundebett [das hundebet] – posłanie dla psa das Katzenbett [das kacnbet] – posłanie dla kota der Katzenkratzbaum [der kacnkracbałm] – drapaczka dla kota der Zooladen [dea coladen] – sklep zoologiczny das Tierspielzeug [das tiaszpylzojk] – zabawka dla zwierzęcia die Schaufel [di szałfel] – łopatka do kuwety die Katzenstreu [di kacnsztroj] – żwirek dla kota der Liebling [dea liblynk] - pieszczoch
das Aquarium pflegen [das akwarium pflejgn] – pielęgnować akwarium die Katzentoilette reinigen [di kacntojlete rajnign] – czyścić kuwetę den Käfig reinigen [dejn kefiś rajnign] – czyścić klatkę den Hund bürsten [dejn hunt byrstn] – czesać psa die Katzenkrallen schneiden [di kacnkraln sznajdn] – obcinać kocie pazury zum Tierarzt gehen [cum tirarct gejn] – iść do weterynarza mit dem Hund Gassi gehen [myt dejm hunt gasi gejn] – iść z psem na spacer das Fell schneiden [das fel sznajdn] – przycinać futro die Möbel kaputt machen [di mybel kaput mahn] – niszczyć meble das Wasser in dem Napf wechseln [das wasa yn dejm napf wekseln] – zmieniać wodę w misce gern auf den Schoß sitzen [gern ałf dejn szos zicn] – chętnie siedzieć na kolanach allergisch gegen [alergysch gejgn] – uczulony na
Podobnie jak w języku polskim, również w języku niemieckim przymiotniki mają trzy stopnie: równy (np. duży), wyższy (np. większy) i najwyższy (np. największy). W przypadku przymiotników stopniowanych w sposób regularny stopnie wyższy i najwyższy tworzy się dodając odpowiednio końcówki –er lub -ste, co ilustruje poniższa tabela.
*Umieszczenie w tabeli rodzajników der/die/das ma na celu pokazać, że przymiotnik w stopniu najwyższym zawsze występuje z rodzajnikiem określonym, a nigdy z nieokreślonym.
Żeby porównać dwie rzeczy konieczne jest użycie słówek porównujących. Dla stopnia równego jest to so … wie (tak … jak) lub ebenso … wie (tak samo … jak), dla stopnia wyższego als (niż). W przypadku stopnia najwyższego często używa się von allen, czyli ze wszystkich. Użycie słówek porównujących ilustrują poniższe przykłady:
Der Hund ist so schön wie die Katze. – Pies jest tak samo ładny jak kot.
Das Dosenfutter ist ebenso billig wie das Trockenfutter. – Karma z puszki jest tak samo tania jak karma sucha.
Die Katze ist schneller als die Schildkröte. – Kot jest szybszy niż żółw.
Das ist die schönste Studentin von allen. – To jest najładniejsza studentka ze wszystkich.
Haustiere in Deutschland Die Essenreste sind genug um den Hund zu füttern? Diese Zeiten sind vorbei. Jetzt behandeln die meisten Deutschen ihr Haustier als ein Familienmitglied und die Familie verdient doch das Beste. Immer mehr Deutsche greifen nach dem Bio- und Premiumfutter. Es besteht auch Möglichkeit, passende Futterarten über eine Internetseite selbst zu mischen und den Namen des Tieres auf die Packung zu drucken. Haustierefutter ist ein Milliarden-Geschäft.
Zwierzęta domowe w Niemczech Resztki ze stołu wystarczą, żeby nakarmić psa? Te czasy już minęły. Większość Niemców traktuje swoje zwierzęta domowe jak członka rodziny, a rodzina zasługuje przecież na to, co najlepsze. Coraz więcej Niemców sięga po karmy ekologiczne i karmy wysokiej jakości. Za pomocą strony internetowej istnieje nawet możliwość stworzenia mieszanki właściwych rodzajów karm i wydrukowania imienia ulubieńca na opakowaniu. Karmy dla zwierząt to naprawdę milionowy interes.
a) Das Auto ist ……………….. als das Fahrrad. (schnell)
b) Das ist das ………………. Handy. (billig) Kaufen wir es.
c) Das Wetter ist heute so …………………. wie gestern. (schön)
d) Der Junge ist ……………….. als seine Schwester. (höflich)
e) Studium ist ebenso ……………. wie Erfahrung. (wichtig)
f) Der neue Fernseher ist …………….. als der alte. (modern)
g) Das Buch ist viel …………………… als der Film. (interessant)
h) Das ist die …………………. Frau in der Welt. (schön)
i) Polen ist …………….. als Russland. (klein)
j) Das ist der ……………………. Sessel. (bequem)