LEKCJA 58
rodzina niemiecki

In der Familie

Na pięćdziesiątej ósmej lekcji:

  • powtórzysz i rozszerzysz słownictwo związane z rodziną,
  • poznasz przyimki, po których używa się Akkusativu,
  • dowiesz się, kiedy w Niemczech obchodzi się Dzień Matki.
1. Verben / Czasowniki [werbn]:

lieben [libn] – kochać
unterstützen [untasztycn] – wspierać
pflegen [pflejgn] - pielęgnować
sich kümmern um +A [zyś kymmern um] – troszczyć się o
erben [erbn] – dziedziczyć
zusammen|leben [cuzamnlejbn] – żyć razem
sterben [szterbn] – umierać
gebären [gebejrn] – urodzić
zurecht|kommen mit +D [cureśtkomen myt] – dogadywać się z
sich ärgern über +A [zyś ergern yba] – złościć się o
sich gegenseitig helfen [zyś gejgenzajtyś helfn] – pomagać sobie wzajemnie

2. Substantive/Rzeczowniki [zupstantiwe]:

der Stammbaum [dea sztambałm] – drzewo genealogiczne
die Verwandten [di feawanten] – krewni
das Familienfoto [das familjenfoto] – zdjęcie rodzinne
die Eltern [di eltern] – rodzice
die Mutter [di muta] – matka
der Vater [dea fata] – ojciec
der Mann/Ehemann [dea man/ejeman] – mąż
die Frau/Ehefrau [di frał/ejefrał] - żona
die Gattin [di gatyn] – małżonka
der Gatte [dea gate] – małżonek
die Oma/Großmutter [di oma/grosmuta] – babcia
der Opa/Großvater [dea opa/grosfata] – dziadek
die Urgroßmutter [di ułagrosmuta] – prababcia
der Urgroßvater [dea ułagrosfata] – pradziadek
der Enkel [dea enkel] – wnuk
die Enkelin [di enkelyn] – wnuczka
die Enkelkinder [di enkelkinda] – wnuczęta
der Urenkel [dea ułaenkel] – prawnuczek
die Urenkelin [di ułaenkelyn] – prawnuczka
junge Generation [junge generacjon] – młode pokolenie
die Tante [di tante] – ciocia
der Onkel [dea onkel] – wujek
die Tochter [di tohta] – córka
der Sohn [dea zon] – syn
das Kind [das kynt] – dziecko
der Bruder [dea bruda] – brat
die Schwester [di szwesta] – siostra
der Stiefsohn [dea sztifzon] – pasierb
die Stieftochter [di stiftohta] – pasierbica
der Stiefbruder [dea sztifbruda] – brat przyrodni
die Stiefschwester [di sztifszwesta] – siostra przyrodnia
die Stiefmutter [di sztifmuta] – macocha
der Stiefvater [dea sztiffata] – ojczym
der Neffe [dea neffe] – bratanek
die Nichte [di nyśte] – bratanica
der Cousin [dea kuzę] – kuzyn
die Cousine [di kuzine] – kuzynka
die Taufpatin [di tałfpatyn] – matka chrzestna
der Taufpate [dea tałfpate] – ojciec chrzestny
kinderlose Familie [kyndaloze familje] – rodzina bezdzietna
kinderreiche Familie [kyndarajśe familje] – rodzina wielodzietna
die Schwiegertochter [di szwigatohta] – synowa
der Schwiegersohn [dea szwigazon] – zięć
der Schwager [dea szwaga] – szwagier
die Schwägerin [di szwegeryn] – szwagierka
die Schwiegermutter [di szwigamuta] – teściowa
der Schwiegervater [dea szwigafata] – teść
die Beerdigung [di beerdigunk] - pogrzeb
die Hochzeit [di hohcajt] – wesele
die Trauung [di trałunk] – ślub
der Hochzeitsjahrestag [dea hohcajtsjarestak] – rocznica ślubu

3. Adjektive / Przymiotniki [adjektiwe]:

verwandt [feawant] – spokrewniony
verheiratet [feahajratet] – zamężna, żonaty
ledig [ledyś] – wolny, wolna
geschieden [geszidn] – rozwiedziony, rozwiedziona
verwitwet [feawytwet] – owdowiały, owdowiała

4. Ausdrücke / Zwroty [ausdryke]:

Familie gründen [familje gryndn] – założyć rodzinę
zu Hause bleiben [zu hałze blajbn] – zostać w domu
sich um den Haushalt kümmern [zyś um dejn hałshalt kymmern] – troszczyć się o dom
Pflichte teilen [pflyśte tajlen] – dzielić obowiązki
einen Streit anzetteln [ajnen sztrajt anceteln] – wszczynać kłótnie
Beruf und Familie unter einen Hut bringen [beruf unt familje unta ejnen hut bringn] – łączyć obowiązki rodzinne i zawodowe
im Familienkreis [ym familjenkrajs] – w kręgu rodzinnym
zur Familie gehören [zuła familje gehyrn] – należeć do rodziny

5. Gramatyka/Grammatik [gramatik]:

Poznając niemieckie przyimki powinno się zapamiętać, którego przypadka należy po nich użyć. Poniżej przedstawiamy niektóre przyimki, po których rzeczownik musi zostać użyty w bierniku.

bis - do (znaczenie czasowe i przestrzenne)
Der Bus fährt bis Krakau. – Autobus jedzie aż do Krakowa.
Wir haben uns bis den letzten Tag der Sommerferien gestritten. – Kłóciliśmy się do ostatniego dnia wakacji.

durch – przez (znaczenie przestrzenne)
Ich gehe durch den Park. – Idę przez park.

entlang – wzdłuż
Wir gehen den Fluss entlang. – Idziemy wzdłuż rzeki.

für – dla, na
Das Geschenk ist für meine Tochter. – Prezent jest dla mojej córki.
Ich habe zwei Eintrittskarten für das Konzert. – Mam dwa bilety na koncert.

6. Landeskunde/Krajoznawstwo [landeskunde]:

Muttertag in Deutschland
Der Muttertag ist in Deutschland, so wie in Polen, ein sehr wichtiges Fest. Das Datum, an dem Muttertag gefeiert wird, hängt von dem Land ab. In Deutschland wird er am zweiten Sonntag im Mai begangen. Der Muttertag ist also ein bewegliches Fest.

Dzień Matki w Niemczech
Dzień Matki jest w Niemczech, podobnie jak w Polsce, bardzo ważnym świętem. Dzień, w którym się go obchodzi zależy od kraju. W Niemczech Dzień Matki świętuje się w drugą niedzielę maja, a więc jest to święto ruchome.

ZADANIA / Aufgaben:

1. Ergänzen Sie die Sätze mit einem Wort aus der Liste. / Proszę uzupełnić zdania jednym słowem z listy.

Familien, junge, teilen, kommt, gründet, helfen, zettelt, bleiben, kümmern

a) …………….. Generation ………………. die Familie später als ihre Eltern.

b) Nicht viele Frauen …………...... heutzutage zu Hause um sich um den Haushalt zu ………………… .

c) Anna ……………….. mit ihrer Schwester Eva nicht zurecht. Eva …………….. oft Streite an.

d) Die Mitglieder der kinderreichen ……………………. müssen Pflichte …………………. und sich gegenseitig ……………………


2. Wie heißen die Personen? / Jak nazywają się te osoby?

a) Der Mann von meiner Schwester ist mein...

b) Die Mutter von meinem Ehemann ist meine...

c) Der Sohn von meiner Frau ist mein...

d) Die Tochter von meiner Schwester ist meine...


3. Welches Wort passt – bis, durch, entlang oder für? / Które słowo pasuje – bis, durch, entlang czy für?

a) Der Laden ist …….. 20 Uhr geöffnet.

b) Die Familie spaziert ………………. den Wald.

c) Danach geht ihr die Brücke ……………….

d) Ich kann ………… Montag warten.

e) Das ist das Buch …………… meine Oma.

f) Der Zug fährt ……………….. Berlin.

g) Die Touristen fahren ………………. das Stadttor.

h) Ich kaufe zwei Karten …………… die Ausstellung.


test niemieckiego opinie o ProSenior kurs niemieckiego poradnik dla opiekunek
Niepoprawny token

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /www/htdocs/w00f3bcc/kurs-lekcja-58.php:1) in Unknown on line 0