Na sześćdziesiątej trzeciej lekcji:
sich treffen mit + D [zyś trefen myt] – spotykać się z sich verabreden mit + D [zyś feaaprejdn myt] – umawiać się z sich verspäten [zyś feaszpejtn] – spóźniać się an|rufen + A [anrufn] – dzwonić do kogoś zu|stimmen [cusztymen] – zgadzać się
der Termin [dea termyn] – termin/spotkanie/wizyta der Terminkalender [dea termynkalenda] – terminarz das Ärztehaus [das erctehałs] – przychodnia die Arztpraxis [die arctpraksys] – prywatny gabinet lekarski die Klinik [di klinyk] – klinika der Schönheitssalon [dea szynhajtszalon] – salon kosmetyczny der Friseursalon [dea frizuazalon] – salon fryzjerski
Um wie viel Uhr? [um wi fil uła] – O której godzinie? Ich stehe im Stau. [yś szteje ym ształ] – Stoję w korku. Ich komme etwas später. [yś kome etwas szpejta] – Przyjadę trochę później. Mein Zug hat Verspätung. [majn cuk hat feaszpejtunk] – Mój pociąg ma opóźnienie. Ich habe den Bus verpasst. [yś habe dejn bus feapasst] – Uciekł mi autobus. Ich habe den Termin vergessen. [yś habe dejn termyn feagessn] – Zapomniałem o spotkaniu/wizycie. Mein Auto ist kaputt. [majn ałto yst kaput] – Zepsuło mi się auto. Ich habe verschlafen. [yś habe feaszlafn] – Zaspałem. Es tut mir leid. [es tut mija lajd] – Przykro mi. Ich hätte gern einen Termin. [yś hette gern ajnen termyn] – Chciałbym się umówić na wizytę/spotkanie. Das geht nicht. [das gejt nyśt] – To niemożliwe. Bis dann! [bys dan] – Do zobaczenia. Gehen wir zusammen ins Kino? [gejn wija cuzamen yns kino] – Idziemy do kina? Ich habe leider keine Zeit/keine Lust. [yś habe lajda kajne cajt/kajne lust] – Niestety nie ma czasu/ochoty. Ich habe andere Pläne. [yś habe andere plejne] – Mam inne plany. Haben Sie einen Termin frei? [habn zi ajnen termyn fraj] – Czy jest wolny termin? Ja gern, wann denn? [ja gern, wan den] – Tak chętnie, kiedy? Geht es um acht Uhr/in einer Stunde? [gejt es um aht uła/yn ajna sztunde] – Czy możemy się spotkać o ósmej/za godzinę? Da passt mir (nicht). [das passt mija nyśt] – To mi (nie) pasuje. Ja klar, das klingt gut! [ja klar, das klinkt gut] – Jasne, to brzmi świetnie. Die Idee gefällt mir. [di ydeje gefelt mija] – Ten pomysł mi się podoba. Da haben wir keine Termine frei. [da habn wija kajne termyne fraj] – Nie mamy wtedy wolnych terminów. einen Termin beim Arzt/beim Frisör/bei der Kosmetikerin haben [ajnen termyn bajm arct/bajm frizuła/baj dea kosmetikeryn habn] – mieć wizytę u lekarza/u fryzjera/u kosmetyczki den Termin ab|sagen [dejn termyn apzagn] – odwołać spotkanie/wizytę den Termin verschieben [dejn termyn feaszibn] – przesunąć spotkanie/wizytę
W ramach tej lekcji poznamy pozostałe przyimki, po których rzeczownik musi zostać użyty w bierniku. Na ostatnich zajęciach omówiliśmy przyimki bis (do), durch (przez), entlang (wzdłuż) i für (dla, na). Dzisiaj poznamy:
gegen – około (znaczenie czasowe), przeciwko Wir treffen uns gegen acht Uhr. – Spotykamy się około ósmej. Wir kämpfen gegen den Krieg. – Walczymy przeciwko wojnie.
ohne – bez Ich gehe ohne den Hund spazieren. – Idę na spacer bez psa.
um – wokół, dookoła, o (znaczenie czasowe), około Das Haus kostet um 400 000 Euro. – Dom kosztuje około 400 000 Euro. Der Film beginnt um 9 Uhr. – Film zaczyna się o 9. Die ganze Familie sitzt um den Tisch. – Rodzina siedzi wokół stołu.
Das geht nicht. Die Idee gefällt mir. Ich habe leider keine Zeit. Ja klar, das kingt gut! Ich habe andere Pläne. Ja gern, wann denn? Da passt mir.