Na siedemdziesiątej pierwszej lekcji:
der Bankkaufmann/die Bankkauffrau [dea bankkałfman/di bankkałffrał] – pracownik banku die Bankleistungen [di banklajstungen] – usługi bankowe das Sparkonto [das szparkonto] – rachunek oszczędnościowo-rozliczeniowy das Girokonto [das żirokonto] – rachunek bieżący das Privatkonto [das priwatkonto] – rachunek osobisty das Gemeinschaftskonto [das gemajnszaftskonto] – wspólny rachunek osobisty das Konto für fremde Währungen [das konto fuła fremde wejrungen] – rachunek w obcej walucie die Kreditkarte [di kreditkarte] – karta kredytowa die Kartenversicherung [di kartenfeazyśerunk] – ubezpieczenie karty die Debitkarte [di debitkarte] – karta debetowa der Dauerauftrag [dea dałaałftrak] – zlecenie stałe der Geldautomat [dea geltałtomat] – bankomat der Betrag/die Geldsumme [dea betrak/di geltzume] – kwota die Münze [di mynce] – moneta der Geldschein [dea geltszajn] – banknot die Ersatzkarte [di eazackarte] – karta zestępcza, duplikat karty die Bankleitzahl [di banklajtcal] – kod banku die Kontonummer des Empfängers [di kontonuma des empfengers] – numer konta odbiorcy die Rechnungsnummer [di reśnunksnuma] – numer rachunku die Kontonummer des Kontoinhabers [di kontonuma des kontoynhabers] - numer właściciela konta die Kunden-Referenznummer [di kunden-referencnuma] – numer referencyjny klienta der Verwendungszweck [dea feawendunkscfek] – tytuł przelewu der Kreditnehmer [dea kreditnejma] - kredytobiorca der Kreditgeber [dea kreditgejba] – kredytodawca die Geldanlagen [di geltanlagen] – lokaty kapitału die Ersparnisse [di easzparnyse] – oszczędności der Zinssatz [dea cyns-zac] – oprocentowanie die Zinsen [di cynzen] – odsetki
ein Konto eröffnen [ajn konto eayffnen] – otworzyć konto den Kontoeröffnungsantrag aus|füllen [dejn kontoeayffnunksantrak ałsfyllen] – wypełnić wniosek o otwarcie konta gebührenfreies Konto [gebyrenfrajes konto] – konto bez opłat Bankkonto kündigen [bankkonto kyndign] – zamknąć konto das Geld ein|zahlen [das gelt ajncalen] – wpłacać pieniądze das Geld vom Konto ab|heben [das gelt fom konto aphejben] – pobrać pieniądze z konta das Konto überziehen [das konto ybacijen] – przekroczyć stan konta eine Überweisung machen [ajne ybawajzunk mahn] – robić przelew die Karte ein|legen [di karte ajnlejgen] – wkładać kartę do bankomatu die Geheimzahl geben [di gehajmcal gejben] – wpisać numer PIN die Geldsumme ein|geben [di geltzume ajngejben] – wpisać kwotę die Kreditkarte verlieren [di kreditkarte fealiren] – zgubić kartę kredytową die Karte wurde gestohlen [di karte wurde gesztolen] – karta została skradziona die Karte sperren [di karte szperen] – blokować kartę das Geld an|legen [das gelt anlejgen] – inwestować, lokować pieniądze die Kreditkarte beantragen [di kreditkarte beantragen] – składać wniosek o kartę kredytową einen Kredit beantragen [ajnen kredit beantragen] – składać wniosek kredytowy die Zinsen berechnen [di cynzen bereśnen] – naliczyć odsetki einen Kredit gewähren [ajnen kredit gewejren] – udzielić kredytu einen Kredit auf|nehmen [ajnen kredit ałfnejmen] – zaciągnąć kredyt den Kredit zurück|zahlen [dejn kredit curykcalen] – spłacić kredyt kreditwürdig sein [kreditwyrdyś zajn] – mieć zdolność kredytową Welche Kommissionsgebühren fallen bei internationalen Überweisungen an? [Welśe komisjonsgebyren falen baj intanacjonalen ybawajzungen an] - Jakie prowizje pobierane są za przelewy zagraniczne?
Bankkauffrau: Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Kunde: Guten Tag, ich möchte eine internationale Überweisung machen. B: Sie können internationale Überweisungen auch per Internetseite machen. K: Ich weiß, aber ich möchte das lieber persönlich in der Bank erledigen. Geht das? B: Aber natürlich. Füllen Sie bitte das Formular aus. Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie Fragen haben. K: Ich bin fertig. Können Sie prüfen, ob das richtig ist? B: Ja, alles in Ordnung. Sie haben alles ausgefüllt. K: Danke schön. Auf Wiedersehen. B: Auf Wiedersehen.
Zdania warunkowe odpowiadają na pytania Kiedy? Pod jakim warunkiem? W jakich przypadku?. W zdaniach tych używa się spójnika wenn (jeśli, kiedy).
(1) Wenn die Patientin krank ist, bleibt sie im Bett. – Jeśli pacjentka jest chora, zostaje w łóżku. (2) Die Patientin bleibt im Bett, wenn sie krank ist. – Pacjentka zostaje w łóżku, jeśli jest chora.
Jak wynika z poniższych przykładów wenn może stać zarówno na początku, jak i w środku zdania. Jeśli wenn stoi na początku zdania złożonego, w pierwszym zdaniu czasownik stoi na końcu, a w drugim na początku (1). Jeśli wenn stoi w środku zdania złożonego, w pierwszym zdaniu czasownik stoi na drugim miejscu, a w drugim zdaniu na końcu (2).
Zdania względne można budować także bez użycia wenn, jednak w takim przypadku szyk zdania jest inny: w obu zdaniach czasownik stoi na początku (3).
(3) Ist die Patientin krank, bleibt sie im Bett. – Jeśli pacjentka jest chora, zostaje w łóżku.