Na dwudziestej czwartej lekcji nauczysz się:
behandeln [behandeln] – leczyć (lekarz) heilen [hajlen] – leczyć (lekarstwo) einsalben [ajnzalben] – smarować maścią wümassieren [masiren] ] – masować eincremen [ajnkrejmen] – kremować einreiben [ajnrajben] – wcierać sich hinlegen [ziś hinlejgen]– położyć się sich sich zurücklehnen [zyś ziś curyklejnen] – oprzeć się beugen [bojgen] – schylać, pochylać heben [hejben] – podnosić strecken [sztreken] – wyciągać
an Krücken gehen [an kryken gejen] – chodzić o kulach Windeln wechseln [wyndeln wekseln] – zmieniać pieluchy Urinflasche reichen [urinflasze rajsien] – podawać basen eine Spritze bekommen [ajne szpryce bekomen] – dostać zastrzyk ein Medikament geben [ajn medikament gejben] – podawać lekarstwo die Creme einreiben [di krejme ajnrajben] – wetrzeć krem Fingernägel abschneiden [finganegel absznajden] – obcinać paznokcie mit der Wolldecke zudecken [myt dea woldeke cudeken] – przykryć kocem den Blutdruck messen [dejn blutdruck mesen] – mierzyć ciśnienie die Temperatur messen [di temperatua mesen] –mierzyć temperaturę hohen/niedrigen Blutdruck haben [hoen/nidrigen blutdruk haben] – mieć wysokie/niskie ciśnienie die Tabletten einnehmen [di tableten ajnnejmen] – przyjąć tabletki Arm/Bein heben [arm/bajn hejben] – podnieść rękę/nogę Arm/Bein strecken [arm/bajn sztreken] – wyciągnąć rękę/nogę Arm/Bein beugen [arm/bajn bojgen] – zginać rękę/nogę sich zurücklehnen [ziś curyklejnen] – oprzeć się den Kopf drehen [ziś nach forne lejnen] – pochylić się do przodu in Ohnmacht fallen [in onmacht falen] – zemdleć schwer atmen [szwea atmen] – oddychać z trudnością den Notarzt rufen [dejn notarct rufen] – dzwonić po karetkę
die Pflege [pflejge] – opieka, pielegnacja der Rollstuhl [rolsztul] – wózek inwalidzki der Rollator [rolator] – balkonik die Krücke [kryke] – kula die Windel [wyndel] – pielucha die Pampers [pampers] – pampersy die Urinflasche [urinflasze] – basen die Bettpfanne [betpfane] – basen die Wunde [wunde] – rana die Spritze [szpryce] –zastrzyk das Schlafmittel [szlafmitel] – środek nasenny die Inkontinenz [inkontinenc] – nietrzymanie (moczu) das Zäpfchen [cepfsien] – czopek die Salbe [zalbe] – maść die Nasentropfen [nazentropfen] – krople do nosa die Augentropfen [ałgentropfen] – krople do oczu der Hustensaft [hustenzaft] – syrop na kaszel die Lutschtabletten [lucztableten] – tabletki do ssania die Nagelschere [nagelszejre] – nożyczki do paznokci die Nagelfeile [nagelfajle] – pilniczek die Fußpflege [fuspflejge] – pielęgnacja stóp, pedikiur der Blutdruck [blutdruk] – ciśnienie krwi das Druckmessgerät [drukmesgeret] - ciśnieniomierz der Notarzt [notarct] – lekarz pogotowia ratunkowego die Atemnot [atemnot] – duszności der Rettungswagen [retungswagen] – karetka
Tryb rozkazujący wyraża rozkaz, wezwanie lub prośbę skierowaną do kogoś.
a) Formę trybu rozkazującego dla drugiej osoby liczby pojedynczej (du - ty) otrzymujemy po odrzuceniu zaimka osobowego oraz końcówki -st od formy czasu teraźniejszego:
du fragst - frag! - zapytaj! du gehst - geh! - idź! du nimmst - nimm! - weź!
b) Forma trybu rozkazującego dla drugiej osoby liczby mnogiej (ihr - wy) to czasownik bez zaimka osobowego:
ihr wartet - wartet! - czekajcie! ihr fahrt - fahrt! - jedźcie! ihr antwortet - antwortet! - odpowiedzcie!
c) Formę trybu rozkazującego dla trzeciej osoby liczby mnogiej (Sie - Pan, Pani, Państwo) tworzymy poprzez zamienienie miejscami zaimka osobowego i czasownika; warto dodać słówko bitte (proszę):
Sie schlafen - Schlafen Sie bitte! - Proszę spać! Sie geben - Geben Sie bitte! - Proszę dać!!
d) Jeżeli dany czasownik jest rozdzielnie złożony, to również w trybie rozkazującym się rozdziela:
auf|stehen - wstać Stehen Sie auf, bitte! - Proszę wstać! sich hin|legen - położyć się Legen Sie sich hin, bitte! - Proszę się położyć!
Es kann passieren, dass die Patientin unsere Hilfe braucht. Wenn sie sich schwach fühlt oder in Ohnmacht fällt, müssen wir den Notarzt rufen. Die wichtige Notrufnummer ist 112.
Die Grundlagen jedes Notrufes sind W-Fragen: Wer ruft an? Was ist geschehen? Wo ist etwas geschehen? Welche Art der Verletzung oder Erkrankung? Dann sollen wir auch auf die Rückfragen warten. Nach dem Gespräch bleibt es nur auf den Rettungsdienst zu warten.
Może się zdarzyć, że pacjentka potrzebuje naszej pomocy. Jeśli czuje się słaba lub mdleje, musimy zadzwonić na pogotowie. Ważnym numerem alarmowym jest 112.
Podstawą każdego telefonu alarmowego są pytania: Kto dzwoni? Co się stało? Gdzie to się zdarzyło? Jaki jest rodzaj obrażeń lub schorzenia? Potem powinniśmy czekać również na pytania zwrotne. Po rozmowie pozostaje czekać na pogotowie.
Sie finden auf der Internetseite interessante Filme über die Pflege alter Menschen: https://www.youtube.com/user/AltenpflegeTV
Znajdą Państwo na stronie internetowej interesujące filmiki o opiece starszych osób: https://www.youtube.com/user/AltenpflegeTV
Streck den Arm!
Ruf den Notarzt an!
Dreh den Kopf!
Nimm die Tablette ein!
Heb das linke Bein!
A) Jest mi zimno. Proszę przykryć mnie kocem. B) Czuję się kiepsko. Proszę zadzwonić po karetkę! C) Muszę siusiu. Proszę podać mi basen! D) Moje paznokcie są już długie. Proszę obciąć moje paznokcie!
1) Ich muss Pipi machen. Reichen Sie mir bitte die Urinflasche! 2) Es ist mir kalt. Decken Sie mich bitte mit der Wolldecke zu! 3) Meine Nägel sind schon lang. Schneiden Sie bitte meine Fingernägel ab! 4) Ich fühle mich schwach. Rufen Sie bitte den Notarzt!
a) Blutdruck messen b) Druckmessgerät c) Urinflasche
a) eincremen b) abschneiden c) einreiben
a) Krücke b) Pampers c) Windel
a) Hustensaft b) Hustensaft c) Schlafmittel